Forum Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch(Pure) World Strona Główna

 Ciara's translating on her own
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Następny
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Autor Wiadomość
Luchia
Administrator



Dołączył: 26 Kwi 2007
Posty: 2051
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 21:30, 09 Sie 2007    Temat postu:

Mi jasne ^___^
ta piosenka pojawia sie nie wiem skat ale w pierwszej czesci po kizunie...i spiewaja ja luchia hanon i lina


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Misuzu
Syrenia Księżniczka Cieniebieskiej Perły
Syrenia Księżniczka Cieniebieskiej Perły



Dołączył: 17 Cze 2007
Posty: 2081
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: TOTOROLANDIA

PostWysłany: Wto 22:16, 14 Sie 2007    Temat postu:

Muah, Fanatyczka MM, kojarzy mi się
z różem i doprowadzaniem się do stanu psychicznego
widocznego poniżej.
- o! Tu jest muszelka Luchii do kupienia!!!
Nawet wydaje takie dźwięki jak przy jej transformacji!!!!
<pisk dziewczyny która jest na koncercie przystojnego piosenkarza>
Yees! Musze to mieć! Ile kosztuje? Ah! tylko 120 zł Brutto? Co za
okazja! Kupuję! <po kupieniu ponowny pisk>

A tłumaczenia super, Cia, tłlumaczenie to twój
internetowy zawód jak widać. Myo.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Ciara-sama
Mastah Moderator



Dołączył: 08 Lip 2007
Posty: 706
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Nazgul Tribe

PostWysłany: Śro 8:39, 15 Sie 2007    Temat postu:

Ano. Zawód...ano <don't know what to say>
Tam, wrodzona łatwość do języków (uczyłam się z kreskówek z polskim lektorem), mimo że nikt inny w rodzinie jej nie ma a na dodatek moje rodzeństwo to dyslektycy. No i rok "ćwiczeń", że tak powiem. Chociaż zdarzają mi się jeszcze głupie błędy...
No i, rzecz jasna, własne wyczucie. Np. "bąbelki" w "Star Jewel" brzmią do bani, więc jest "piana morska", która IMO ma więcej sensu.

Co do fanatyczki. No Misuzu, nic dodać, nic ująć. Właściwie to ta muszla nawet nie musiałaby być Luchii, mogłaby być po prostu muszelką znalezioną w Bałtyku. W końcu podobna...a potem Koi wa Nandarou na cały głos. LOVE SHOWER---PITCH!

Ciara


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Ceres
Claymore
Claymore



Dołączył: 01 Maj 2007
Posty: 309
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: tam gdzie diabeł mówi dobranoc

PostWysłany: Śro 10:08, 15 Sie 2007    Temat postu:

Ya...witaj w klubie Cia..
W mojej familii podobnie jest ,a matka ma tragiczny akcent.... xDDD'

Dobra trele-morele chyba też się zaraz za coś wezmę.+___+

Jeszcze jedno xD" : Pochwalam ten pomysł z patronatami, Cia! ^_^


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Ciara-sama
Mastah Moderator



Dołączył: 08 Lip 2007
Posty: 706
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Nazgul Tribe

PostWysłany: Śro 12:26, 15 Sie 2007    Temat postu:

Że Dedans Gothique?
Czytać też nauczyłam się wcześnie, taki typowy humanista. A blog pomaga mi ćwiczyć styl piśmienniczy Very Happy
A co wzięcia się za siebie- jak znajdę chęci to spolszczę te endingi.

Ciara


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Ciara-sama
Mastah Moderator



Dołączył: 08 Lip 2007
Posty: 706
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Nazgul Tribe

PostWysłany: Nie 14:51, 19 Sie 2007    Temat postu:

No i są! Ending razy trzy, piosenki Luchii coming soon.

***

"Mój najdroższy kuferek ze skarbami"

Wznosząc się na falach jak biały jacht origami,
zostawiając wszystko za sobą- gdzie ja w ogóle idę? Zastanawiam się zawsze gdy odległość pomiędzy kolejnymi celami się zmniejsza

Jesteś tak blisko mnie, a ja nadal nie mogę dotknąć uczuć, które my przesyłasz
Chcę byś uwierzył w prawdę pomiędzy nami i byś zgodził się z nią dla mnie

Jeśli będziesz delikatniejszy to otworzę dla ciebie mój kuferek ze skarbami
Twoje niespokojne uczucia zmienią się w odwagę
i wtedy powiem, że moja miłość do ciebie nigdy nie wygaśnie

Z policzkiem zatopionym w rannym świetle, podam ci obie moje dłonie. Tak samo jak tamtego dnia...
Nieważne jak niepokojące plotki usłyszysz- nie martw się. Bądź sobą.

Po prostu weź głęboki wdech i rozpłyń się w błękitnym niebie.
Nie bój się, jestem przy tobie więc na pewno dasz sobie radę

Dam ci kluczyk do mojego kuferka ze skarbami. Gdy nie możemy się nawzajem spotkać,
użyję mej perłowej magii by dotrzeć do twego serca i mocno zajaśnieć
Nigdy o tym nie zapominaj.

"Przepraszam" po japońsku ma cztery sylaby;
zobaczysz je, jeśli nie znasz tego słowa.
Obiecuję, że nie będziesz zawstydzony po okazaniu słabości.

Jeśli będziesz delikatniejszy to otworzę dla ciebie mój kuferek ze skarbami
Twoje niespokojne uczucia zamienią się w odwagę
i wtedy powiem, że kocham cię jeszcze mocniej niż dotychczas

***

"Miejsce, które poranek wita jako pierwsze"

Popatrz... pod osłoną brzasku
dopala się świeczka, przy której oni obdarowują się pocałunkami

Na ukrytym płaszczu siedzą obok siebie
i słuchają melodii, która wygrywa wiatr.

Chcę usłyszeć tylko słowo radości.
Wiesz... zawsze czuję się dobrze, wystarczy, że jesteś przy mnie

I wiesz co? Połowa tego świata
jest wypełniona cudem, który zwiemy "miłością"

Zaprosiłeś mnie na plażę, a nie znałeś nawet mego imienia.
Właśnie tam poranek wita najpierw.

Wiesz... ludzie codziennie zaczynają żyć ponownie
więc nie ma nic złego w porzucaniu wczorajszych złych chwil i łez gniewu

Popatrz... pod osłoną brzasku
każdy może zacząć od początku.

Żyje teraz dla ciebie, taką podjęłam decyzję.
Wiem, że nigdy o tym nie mówiłam ale chciałabym ci także podziękować. Za wszystko.

I wiesz co? Połowa tego świata
jest wypełniona cudem, który zwiemy "miłością"

***

"Temperatura Miłości"


Mówię, że chcę mówić cały czas o temperaturze miłości!
By ten jedyny świat jaki mamy
nie został skuty lodem

Spojrzałam przez soczewki przyszłości błyszczące na falach
i ujrzałam wszystkie morza jako jedność
Widzę więź wychodzącą z naszych matczynych piosenek
Wpatruję się w nią ze smutnym uczuciem ale także drogą dla niej sympatią
Nasze łzy to małe morze? ...wierzę, że tak jest.
Miłość jednej osoby przez jedną noc
może przemienić się w cud
Narodzona z piosenki
gorączka miłości
może z pewnością stać się jej temperaturą

Wiesz, skarby powstają
by móc przesyłać je innym
Zapomniano o czystych i pięknych przedmiotach
Nie poddając się figlom czasu
moje serce zawsze kieruje się w stronę ciepłych miejsc.
Gdy czas będzie upływał powoli, będziemy mogli spotkać się ponownie, prawda?

Nagi wiatr zdołał uciec z wyspy;
to znak, że nadchodzi brzask
Czuję prawdziwą temperaturę miłości,
dzięki której tego świata nie skuje wieczny lód

Nagi wiatr zdołał uciec z wyspy;
to znak, że nadchodzi brzask
Miłość jednej osoby przez jedną noc
może przemienić się w cud
Narodzona z piosenki
gorączka miłości
może z pewnością stać się jej temperaturą

***

Joł, all translations done by Ciara, brought to you by Ciara, the most wonderful one.
Yeah, and full of modest. Aye.

Ciara


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Ciara-sama
Mastah Moderator



Dołączył: 08 Lip 2007
Posty: 706
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Nazgul Tribe

PostWysłany: Sob 12:29, 25 Sie 2007    Temat postu:

Muah, senk ju. A teraz dopuszczę się świętokradztwa- pieprzyć Lucjannę, jedziemy Sarę!
Tłumaczenie "Return to the Sea" zaprezentowane przez Milę-Chan z grubsza jest w porządku ale to z grubsza. Subtelne szczególiki...

***

"Powrót do morza"

Ostatnią stronę baśni
napisano ponownie- opowieść stała się tragedią.
To dramat dla tej jednej osoby, która całym sercem wierzyła w szczęśliwe zakończenie
Miłość i marzenia nie są niczym więcej jak zamkiem z piasku;
krótkotrwałe i kruche nawet jeśli tego nie chcesz

Ale nawet teraz nie mogę zapomnieć
tej piosenki, którą zawsze nuciłeś
Jej echo rozlega się w moim wnętrzu i czuję, że mogę powrócić do tamtego dnia
Wiem, że mogę. Ale nie teraz, nie pozwalają mi na to więżące łańcuchy jednak kiedyś je zrzucę
Nasze różne światy są połączone błękitnym morzem

"Z pewnością..."
"Miłość zwycięży..."
"Konstelacje odpowiedzialne za przeznaczenie można zmienić..."
...teraz wszystkie tchórzliwe kłamstwa powinny zniknąć.

Morze lśni jasno niczym klejnot tak jakby ktoś je pielęgnował...
Ono otacza wszystko miłością i dobrocią, daje życie siedmiu istnieniom i tworzy marzenia, ku którym można dążyć.
Powróciłam.
Nie będę już się okłamywać.
Są ludzie których muszę chronić i świat, który wymaga mej obrony

Jestem tego pewna
Nieufność, której nie widzimy, a jest między nami na pewno- to kolejna przeszkoda
dla bezkształtnej miłości, w którą chce wierzyć...
...póki nie poczuję, że to właśnie ta jedyna i niepowtarzalna.

Na łóżku z pogniecioną pościelą, tego ranka gdy zbudziłeś się
wszystko się skończyło i rozpoczęło swój byt na nowo.
Otoczone ciepłym spokojnym światłem
moje nadzieje dojrzały i powróciły do morza.

Dzwon szczęścia wysyła nowinę siedmiu morzom.
Ten cud miłości, któremu to zawdzięczam, kocham najbardziej. Chcemy na siebie patrzeć...
...delikatnie dotykamy się ustami.

***

Piosenka całkiem przyjemna w tłumaczeniu, aczkolwiek ma kilka wnerwiających momentów gdzie trzeba wytężyć mózg. Ale jest Very Happy Następna Lucjanna, już na pewno.

Ciara


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Luchia
Administrator



Dołączył: 26 Kwi 2007
Posty: 2051
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 20:42, 25 Sie 2007    Temat postu:

Hihihi Ciara mam taka prosbe :hamster_bigeyes:
Moge uzyc twoich lumaczen na stronke MMW???
Oczywiscie napisze ze teksty zostaly przetlumaczone przez ciebie :hamster_beautiful:

BTW. SUuuuper jest Powrot do morza xD chyba zrobie wersje do spiewania :hamster_evillaugh:


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Ciara-sama
Mastah Moderator



Dołączył: 08 Lip 2007
Posty: 706
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Nazgul Tribe

PostWysłany: Sob 21:58, 25 Sie 2007    Temat postu:

Dobra. Możesz je wrzucić na stronę. Ale na moich warunkach.

Mój nick oczywiście musi być, nie ulega wątpliwościom (wiem, wiem, o tym nie zapomnisz).
Tłumaczenia w pierwszej kolejności trafiają na Dedans Gothique, a potem dopiero tutaj więc, jakby nie patrzeć, przenoszę/biorę je stamtąd. Więc prosiłabym jeszcze uwzględnienie adresu DG (http://dedans-gothique.blog.onet.pl). Nie robimy jakiejś wielkiej kampanii reklamowej więc idziemy na takie układy, yeah.

No. I wszystko.

A co do polskiego "Return to the Sea" i jego znaczenia. O ile pierwsza zwrotka jest super pod względem słów to potem już zaczyna się Syrenie Lanie Wody o Miłości. Heh. Ale motyw Upadłej Syreny jest ok.
Tak samo ze śpiewem. Chyba kolejny tekst, w którym mi się udało, jak dobrze się poprzechodzi z wersu do wersu (co przy tym utworze jest jazdą bez trzymanki) i minimalnie zmieni tekst to jedziesz. Yo.

Ciara


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Luchia
Administrator



Dołączył: 26 Kwi 2007
Posty: 2051
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 19:54, 26 Sie 2007    Temat postu:

Dziekuje xD

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Haruno(Lina_Sakura
Gość






PostWysłany: Wto 17:56, 28 Sie 2007    Temat postu:

Nie chce mi sie logować. Return to the sea. Własnie tego szukałam. Arigato Ciara-sama. :hamster_beautiful:
Powrót do góry
Ciara-sama
Mastah Moderator



Dołączył: 08 Lip 2007
Posty: 706
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Nazgul Tribe

PostWysłany: Wto 19:06, 28 Sie 2007    Temat postu:

Nonche problema. Who's your translator?
:hamster_explain:

Ciara


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Lina_Sakura
Zielona Syrenka
Zielona Syrenka



Dołączył: 21 Maj 2007
Posty: 548
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Braniewo(Północny Atlantyk)

PostWysłany: Wto 20:08, 28 Sie 2007    Temat postu:

Sorki ale ja z anglika cienka jestem buu. Niezbyt zrzumiałam <beczy>

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Ciara-sama
Mastah Moderator



Dołączył: 08 Lip 2007
Posty: 706
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Nazgul Tribe

PostWysłany: Śro 8:33, 29 Sie 2007    Temat postu:

Poprzedni post, translation for you, Sakura.

"Bez problemu*. Kto jest twoim (ukochanym Very Happy) tłumaczem?"

* z hiszpańska, bodajże.

Lucjanna nie ma u mnie dobrze. Dziś mam dla Was chyba najdzikszą piosenkę do tłumaczenia w Syrenkach: Hana to Chou no Serenade!

***

"Serenada Motyli i Kwiatów"

Słodki jest aromat kwiatów kwitnących w księżycową noc
Smak nektaru błyszczy w fioletowym brzasku.

Jeśli podarujesz mi wszystkie skarby świata
ten nocny bankiet będzie dla ciebie jak marzenie, wspaniała zabawa

Tańcz, moja kukiełko, tańcz*! Tej nocy kwiaty upojone zostaną motylim** tańcem...

Zagrajmy delikatnie ostatnią frazę księżyca, tak jakby był w rzeczywistości harfą;
dźwięczenie tysiąca dzwonków zaostrzy się wraz z melodią fletu

Moje urocze służki,
pozwólcie mi nagrodzić was lśniącym haftem wprost anielskiej szaty

Jeśli zatańczysz jak ci zagram czubki twych palców otoczą kwiatowe płatki
Zapomnij o wszystkim i zatańcz tę elegancką serenadę!

Czy powinnam zakazać ci oddychać?
A może lepiej na zawsze uwiecznić w tej pięknej pozie?

Moje urocze służki,
pozwólcie mi nagrodzić was lśniącym haftem wprost z anielskiej szaty

Złote i srebrne pióra wirują w tańcu
do taktu niezwykłości snu jednej nocy

Tańcz, moja kukiełko, tańcz! Tej nocy kwiaty upojone zostaną motylim tańcem...

Słodki jest aromat kwiatów kwitnących w księżycową noc
Smak nektaru błyszczy w fioletowym brzasku.

Jeśli zatańczysz jak ci zagram*** czubki twych palców otoczą kwiatowe płatki
Zapomnij o wszystkim i zatańcz tę elegancką serenadę!

Złote i srebrne pióra wirują w tańcu
do taktu niezwykłości snu jednej nocy

Tańcz, moja kukiełko, tańcz! Tej nocy kwiaty upojone zostaną motylim tańcem...

***

* Dosłownie ten zwrot to "Tańcz mój taniec!". Ale ze względu na "moce" Ran Fa, które kontrolują człowieka jest marionetka.
** Ta piosenka jest dzika. W lyrics jest zwrot "the flowers become intoxicated by swallowtail butterfly's dance". O ile z kwiatami nie było problemu to z motylem..."swallowtail" to tyle co "jaskółczy ogon", jak dosłownie tak w przenośni jest to szata rozczapierzona na dwie strony. Ale to i tak nie zmienia, że nie miałoby większego sensu w wersie tłumaczenie " (...) upojone tańcem motyla o jaskółczym ogonie" ...gorzej jeśli to gatunek motyla. Wtedy ja mam problem.
*** Dosłownie "Jeśli zatańczysz tak i tak" ("If you dance like this and you dance like that").

Teraz to już na pewno będzie Lucjanna. Może już dziś.

Ciara

Adnotacja: Jest piosenka Lucjanny "Splash Dream". "Matczyna Symfonia" kiedy indziej. I wychodzi na to, że piosenki Lucjanny są najbardziej infantylne i o miłości...

***

"Pluszczący Sen"

Melodia, przetykana rykiem morza,
wypełniona jest twymi rozmyślaniami.
Po prostu zamknij mocno oczy...

...i odczytaj wiadomość
wypisaną gwiezdnym pyłem,
wyryj ją w sercu

To, w co naprawdę wierzę, tworzy mnie silniejszą

Pluszczący Sen!
Modlitwa niczym strzała
obraca się dookoła siedmiu mórz z wyraźnie czystą miłością, uderzając w ludzi, gdziekolwiek są
Pluszczący Sen!
Widzę go dokładnie!
Chcę tylko chronić moją miłość, dla niej poświęcę wszystko

Chcę zobaczyć poplątaną nić
prowadzącą ludzi do ich przyszłości
i poznać jej niezmienną prawdę

Szukałam jej znaczenia od urodzenia.
Nawet nie wiedziałam,
że odpowiedź cały czas miałam w garści

Żyć znaczy kochać

Pluszczący Sen!
Ucieknę z akwarium
i nie zważając na odpychający mnie silny wiatr, będę śpiewać zgodnie z moim błogosławieństwem
Pluszczący Sen!
Chcę dać w niego nura!
Gdy obejmę wszystkie swe nadzieje, miłość zajaśnieje pełnym blaskiem

Pluszczący Sen!
Wyruszę w stronę raju
wbiegając boso w morskie fale, zawierzę falom moje łzy
Pluszczący Sen!
Ogromna fala głośno pluszcze z miłością!
Swoje echo na zawsze pozostawi w piosence i będzie ono echem miłości

Pluszczący Sen!
Modlitwa niczym strzała
obraca się dookoła siedmiu mórz z wyraźnie czystą miłością, uderzając w ludzi, gdziekolwiek są
Pluszczący Sen!
Widzę go dokładnie!
Chcę tylko chronić moją miłość, dla niej poświęcę wszystko

***

C.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Ciara-sama dnia Śro 9:34, 29 Sie 2007, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Luchia
Administrator



Dołączył: 26 Kwi 2007
Posty: 2051
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 9:09, 29 Sie 2007    Temat postu:

:hamster_smile: Na serio dzikia ta piosenka xD

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch(Pure) World Strona Główna -> Kacik Cia Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Następny
Strona 4 z 10

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
gGreen v1.3 // Theme created by Sopel & Programosy
Regulamin